Recent Posts

30/09/2011

Uma tradução: Sylvia Plath


Acordando no Inverno (Waking in Winter)

Eu consigo provar o estanho do céu – o verdadeiro estanho.

O amanhecer invernal é da cor do metal,

As árvores enrijecem no lugar como nervos queimados.

Por toda a noite eu tenho sonhado com destruição, aniquilações –

Uma reunião de gargantas cortadas, e você e eu

Avançando no Chevrolet cinza, bebendo o veneno verde

De gramados tesos, as pequenas lápides de tábuas,

Em silêncio, em rodas de plástico, a caminho do resort à beira mar.


Como os balcões ecoam! Como o sol ilumina

Os crânios, os ossos desatados encarando a paisagem!

Espaço! Espaço! Os lençóis da cama estavam se entregando totalmente,

As pernas do chalé se derreteram em terríveis atitudes, e as enfermeiras –

Cada enfermeira remendou sua alma de uma ferida e desapareceu.

Os convidados de morte não ficaram satisfeitos

Com os quartos, ou com os sorrisos, ou com as plantas artificiais.

Ou com o mar, silenciando as suas consciências descamadas como a Velha Mãe Morfina.


Sylvia Plath.


0 comentários: